Books Should Be Free Loyal Books Free Public Domain Audiobooks & eBook Downloads |
|
Felix Lanzberg's Expiation By: Ossip Schubin (1854-1934) |
---|
![]()
2. The diphthong oe is represented by [oe]. 3. Lacunae in English version were compared to the German edition
(Ehre). Corrections to English version are shown in bold. Page 72, 3rd para., end of last sentence: wird ZUR GEWIßHEIT.
Linda's Mutter hat ihn betrogen? Linda WEIß nichts! BECOMES CERTAIN that Linda's mother has deceived him; Linda
KNOWS nothing! Page 72, 4th para, first sentence: Da fordert der PRIESTER sein
"Ja!" Then the PRIEST demands his "Yes!" Page 73, para. 1: reine FARBENPATZEN. Sind von einer
Schlamperei diese Franzosen! Daß sich wirklich NOCH JEMAND
von ihnen prellen läßt!" So schließt Papa HARFINK, der
Kunstkritiker. regular DAUBS OF COLORS. These Frenchmen are tricky.
REALLY, PEOPLE are cheated by them. Thus concludes Papa
HARFINK, the art critic. Page 244, para. 2: Sie aß ohne Ziererei und ohne Gier, nippte nur
an dem Champagner, lächelte gutwillig über DIE frechsten
Scherze, ob SIE SELBE VERSTAND ODER auch nicht verstand, mit
der Resignation eines Geschöpfes, DAS ES GEWOHNT IST, sich
auf diese Weise sein Brot zu verdienen. She ate without affectation and without greediness only
sipped the champagne, smiled good naturedly at THE boldest
jokes, whether she understood THEM OR not, with the
resignation of a being WHO WAS ACCUSTOMED to earn her bread
in this manner. Page 244, para. 3: DIE ALTE MANUELA schnarchte längst. Einige der
OFFIZIERE waren melancholisch geworden, ... THE OLD MANUELA had long been snoring. Some the OFFICERS had
grown melancholy, ... Page 245, para. 4: Er pflegte sie, wie ein Bräutigam die
ROSENKNOSPE, die ihm seine liebe Braut geschenkt hat ja, so
PFLEGTE FELIX die welke gelbe Blume, die DER COULISSENSTAUB
beschmutzt auf die EIN AKROBAT GETRETEN HABEN MOCHTE! He cherished it like a lover the ROSE BUD which his dear one
had given him; yes, thus WOULD FELIX cherish the faded yellow
flower which THE DUST [IN THE WINGS] OF the stage had
soiled upon which AN ACROBAT MIGHT HAVE trodden.
[Illustration: Elsa springs up she listens breathlessly.]
FELIX LANZBERG'S EXPIATION
BY OSSIP SCHUBIN
TRANSLATED BY ÉLISE L. LATHROP
ILLUSTRATED
NEW YORK
WORTHINGTON COMPANY
747 BROADWAY
1892
Copyright, 1892, by
WORTHINGTON COMPANY
Press of J. J. Little & Co.
Astor Place, New York
FELIX LANZBERG'S EXPIATION.
I.
"My dear Falk, do not tear past me so unheedingly, I beg you! Do you,
then, not recognize me?" Thus a stout old lady cries in a deep rough voice to a gentleman whose
arm she has energetically grasped with both hands. The gentleman his carriage betokens a retired officer; his wrinkles
betray him to be a contemporary of the lady starts back. "Oh! it is you, Baroness!" cries he, and half recalls that forty years
or so ago he was an admirer of hers, and remembers very distinctly that
last winter he had quarrelled with her at whist on account of a revoke. "I am indescribably pleased," he adds, with well bred resignation, and
at the same time glances after a passing blonde chignon whose
coquettish curls float to and fro as if they said "catch me!" "Ah, ah! age does not protect you from folly!" laughs the old woman... Continue reading book >>
|
eBook Downloads | |
---|---|
ePUB eBook • iBooks for iPhone and iPad • Nook • Sony Reader |
Kindle eBook • Mobi file format for Kindle |
Read eBook • Load eBook in browser |
Text File eBook • Computers • Windows • Mac |
Review this book |
---|