Books Should Be Free is now
Loyal Books
Free Public Domain Audiobooks & eBook Downloads
Search by: Title, Author or Keyword

Hindu Law and Judicature from the Dharma-Sástra of Yájnavalkya   By:

Book cover

First Page:

Transcriber's note:

1. The spelling, accents, and diacritical marks of Sanskrit words was not consistent through the book. These have been made consistent.

2. The corrections noted in the Corrigenda on page v have been made in the text.

HINDU LAW AND JUDICATURE

FROM THE

DHARMA SÁSTRA

of

YÁJNAVALKYA

In English

WITH EXPLANATORY NOTES AND INTRODUCTION

BY

EDWARD RÖER, ph. D., M. D.

AND W. A. MONTRIOU, BARRISTER.

Calcutta:

R. C. LEPAGE & CO., BRITISH LIBRARY.

London:

R. C. LEPAGE & CO., 1, WHITEFRIAR'S STREET, FLEET STREET

1859.

PREFACE.

The immediate incentive to this undertaking was, a knowledge, or at least a strong impression, that a connected and explanatory translation of the rules of jurisprudence[1] in the Dharma Sástra of Yájnavalkya was a practical want.

Such impression was coincided in, and therefore proved correct, by a long list of local subscribers eminently qualified, by position and experience, to decide.

Dr. Röer is responsible for the fidelity of the rendering, so far as depends on knowledge of the Sanscrit language and literature, of Hindu mythology and philosophy. Mr. Montriou has aided, so far as enabled by juridical acquirements and experience. The language of translation has, therefore, been a joint labour, often the result of much and anxious discussion, and, if not unfrequently but a choice of doubtful alternatives, yet, always a choice made with pains and circumspection.

The text we have generally followed is Stenzler's[2] which is based on and selected from two MSS. in the royal library at Berlin and two editions published in Calcutta.[3]

We have not neglected constant comparison with Stenzler's German translation as well as with the several detached passages as translated by Colebrooke and W. Macnaghten.

Words within brackets ( [ ] ) are not in the original text.

References to, and extracts from, the standard commentary upon Yájnavalkya, the Mitákshará, necessarily form the staple of our notes. All such extracts are distinguished by the initial ( M. ), and the author of the commentary we invariably refer to as, the Commentator.

At the same time, we have not blindly or implicitly followed this commentator. In some sense all Hindu glosses are untrustworthy guides. They assume the text to be the language of inspiration; and, as the several Dharma Sástras not merely differ, but often dispose of the same subject in a contradictory manner, Pandits deem it their duty to reconcile all discrepancies, how forced soever their interpretations may be. In passages so dealt with, we have endeavoured to give the plain meaning of the original text.

We gratefully acknowledge the obliging assistance, in research, enquiry, and suggestion, occasionally afforded, in the progress of our task, by Babus, Chandra Saikhur Dev[4] and Shyámácharana Sircar.[5]

E. R.

W. A. M.

August 1858.

FOOTNOTES:

[Footnote 1: vyavahára. ]

[Footnote 2: Yájnavalkya's Gesetzbuch, Sanscrit and Deutsch, Berlin and London, 1849.]

[Footnote 3: 1. Sanhitá of Yájnavalkya, edited by Sri Bhavánícharana Vandyopádhyaya: 2. The text published in the Mitákshará Dharma Sástra, Calcutta, 1812.]

[Footnote 4: Formerly head superintendent of the legal and zemindarry affairs of the maharajah of Burdwan.]

[Footnote 5: Joint chief translator and interpreter H. M. Supreme Court.]

CORRIGENDA.

Page x, (Introd... Continue reading book >>




eBook Downloads
ePUB eBook
• iBooks for iPhone and iPad
• Nook
• Sony Reader
Kindle eBook
• Mobi file format for Kindle
Read eBook
• Load eBook in browser
Text File eBook
• Computers
• Windows
• Mac

Review this book



Popular Genres
More Genres
Languages
Paid Books