Books Should Be Free Loyal Books Free Public Domain Audiobooks & eBook Downloads |
|
The Joy of Living (Es lebe das Leben) A Play in Five Acts By: Hermann Sudermann (1857-1928) |
---|
![]()
2. The diphthong oe is represented by [oe]. THE JOY OF LIVING ( ES LEBE DAS LEBEN ) A PLAY IN FIVE ACTS BY
HERMANN SUDERMANN TRANSLATED FROM THE GERMAN
BY
EDITH WHARTON CHARLES SCRIBNER'S SONS
NEW YORK:::::::::::::::::1906 Copyright, 1902, by Charles Scribner's Sons Published, November, 1902 TROW DIRECTORY
PRINTING AND BOOKBINDING COMPANY
NEW YORK
Translator's Note
The translation of dramatic dialogue is attended with special
difficulties, and these are peculiarly marked in translating from
German into English. The German sentence carries more ballast than
English readers are accustomed to, and while in translating narrative
one may, by means of subordinate clauses, follow the conformation of
the original, it is hard to do so in rendering conversation, and
virtually impossible when the conversation is meant to be spoken on the
stage. To English and American spectators the long German speeches are
a severe strain on the attention, and even in a translation intended
only for the "closet" a too faithful adherence to German construction
is not the best way of doing justice to the original. Herr Sudermann's dialogue is more concise than that of many other
German dramatists; yet in translation his sentences and speeches need
to be divided and recast: to preserve the spirit, the letter must be
modified. This is true not only of the construction of his dialogue but
also of his forms of expression. Wherever it has been possible, his
analogies, his allusions, his "tours de phrase," have been scrupulously
followed; but where they seemed to obscure his meaning to English
readers some adaptation has been necessary. Apart from these trifling
changes, the original has been closely followed; and such modifications
as have been made were suggested solely by the wish to reproduce Herr
Sudermann's meaning more closely than a literal translation would have
allowed.
CHARACTERS Count Michael von Kellinghausen.
Beata, his wife.
Ellen, their daughter.
Baron Richard von Völkerlingk.
Leonie, his wife.
Norbert, their son, reading for the Bar.
Baron Ludwig von Völkerlingk ( Secretary of State, Richard's
step brother ).
Prince Usingen.
Baron von Brachtmann.
Herr von Berkelwitz Grünhof.
Dr. Kahlenberg ( Privy Councillor at the Board of Physicians ).
Holtzmann ( candidate for Holy Orders, private Secretary to Baron
Richard von Völkerlingk ).
Meixner.
A Physician.
Conrad, servant at Count Kellinghausen's.
George, Baron Richard's servant.
Another Servant. The scene is laid in Berlin the first three and the fifth acts at the
house of Count Kellinghausen; the fourth act at Baron Richard
Völkerlingk's. Period: about 1899 .
ACT I
THE JOY OF LIVING
ACT I
A drawing room in the Empire style in Count Kellinghausen's house.
In front, on the left, a fireplace; to the left, in the background, a
door to the inner apartments; to the right, back, a door into the front
passage; in the foreground, on the right, a window. In the centre of
back wall a wide opening between two columns, partly closed by an old
Gobelins tapestry. On the right a sofa, table and chairs. On the left,
in front of the fireplace, several low seats. Near the middle, placed
diagonally, a writing table with shelves; beside the table two seats
with low backs and a comfortable arm chair... Continue reading book >>
|
eBook Downloads | |
---|---|
ePUB eBook • iBooks for iPhone and iPad • Nook • Sony Reader |
Kindle eBook • Mobi file format for Kindle |
Read eBook • Load eBook in browser |
Text File eBook • Computers • Windows • Mac |
Review this book |
---|