Books Should Be Free is now
Loyal Books
Free Public Domain Audiobooks & eBook Downloads
Search by: Title, Author or Keyword

La lasta Usonano   By: (1845-1918)

Book cover

First Page:

La lasta Usonano

Fragmento el La Taglibro de Kan Li, Princo de Dimf Ju Ĉur kaj Admiralo en la Persa Maristaro.

by J. A. Mitchell

Edition 1, (May 8, 2008)

La libroj de la Esperanta Biblioteko Internacia estas riceveblaj en:

Berlin de Esperanto Verlag Möller & Borel, Lindenstrasse 18/19.

Paris de Hachette & Co., 79 Boulevard St. Germain.

London de British Esperanto Association, Museum Station Buildings, 133 6 High Holborn.

Washington D. C. de American Esperantist Company.

Kjöbenhavn de Andr. Fred. Höst & Sön, Bredgade 35.

Barcelona de Juan Rosals, Puerta Ferrisa 30.

Budapest de Lajos Kókai, Károly Utca 1.

Warszawa de M. Arct, 53 Nowy Swiat.

Moskva de Moskva Librejo Esperanto, Tverskaja 28.

Genova de Dro A. Stromboli, Via Assarotti 54/15.

s’Gravenhage de Ĝenerala Librejo „Espero“, Prinsestraat 48.

Genève de Universala Esperantia Librejo, 10 rue de la Bourse.

Ĉiu numero de la Esperanta Biblioteko Internacia kostas unu spescenton (0,100 Sm) = 25 centimoj, 20 pfenigoj, 2½ pencoj, 5 cendoj, 24 heleroj, 10 kopekoj, 10 oeroj.

Serio de 12 numeroj (afrankite) 1,250 Sm.

ESPERANTA BIBLIOTEKO INTERNACIA

Tradukis Lehman Wendell.

No. 20. Prezo 0,100 Sm.

La lasta Usonano

Fragmento el La Taglibro de Kan Li Princo de Dimf Ju Ĉur kaj Admiralo en la Persa Maristaro.

Prezentita de J. A. Mitchell.

[Ilustraĵo: ankro]

BERLIN. Esperanto Verlag Möller & Borel kaj korespondantoj en Paris, London, Washington, Kjöbenhavn, Warszawa, Barcelona, Budapest, Moskva, Genova, s’Gravenhage, Genève.

Al tiuj meditemaj Persoj, kiuj povas legi averton en la subita leviĝo kaj neatendita formorto de malsaĝa popolo, tiu ĉi libro estas dediĉita.

KLARIGA ANTAŬPAROLO.

Ĉiuj propraj nomoj en la originala rakonto estas vortludoj. Ekzemple en la angla rakonto sin trovas la nomo „Noful“, kiu estas kunmetita el la du vortoj „no“ kaj „fool“, kaj signifas en Esperanto „ne malsaĝulo“, alivorte „saĝulo“. Alia vorto estas „Grip til lah“, kunmetita el la vortoj „grip the tiller“, kaj signifas „tenu la direktilon“. Kompreneble oni ne povas traduki tiujn nomojn en Esperanton kaj samtempe konservi ilian Persan aspekton, kaj tial, laŭ plena konsento de la aŭtoro, mi elektis verajn Persajn nomojn anstataŭ la vortludoj. La nomoj en la traduko povus do plaĉi al ĉiuj legantoj, eĉ al Persoj.

Lehman Wendell Tacoma, Usono.

Kelkaj vortoj de Kasim. Nomita „La Akso de Saĝo“.

Kuratoro de Imperia Muzeo en Ŝiraz. Aŭtoro de „La Ĉiela Venko de Kalifornio“, kaj de „Norda Ameriko sub la Irlandaj Registoj“.

La mirindaj eltrovoj de Kan li de Dimf Ju Ĉur klarigis multon pri la hejma vivo de la Usonanoj. Li malmulte suspektis, kiam li venis al tiu dormanta kontinento, kian grandan servon li faros al la historio, aŭ kian entuziasmon liaj eltrovoj vekos inter la Persaj arĥeologiistoj.

Ĉiu esploranto de la antikveco konas tiujn ĉi faktojn.

Sed por la profito de tiuj, kiuj ankoraŭ nenion konas pri tiu eksterordinara popolo, unue mi konsilas: vizitu la Muzeon de Teheran, por ke vi interesiĝu pri la temo; kaj due, legu librojn, kiel tiun de Abdul, „Kion ni eltrovis en la Okcidento“, kaj „Historio pri la Usonanoj“, de Ala el Kalaf... Continue reading book >>




eBook Downloads
ePUB eBook
• iBooks for iPhone and iPad
• Nook
• Sony Reader
Read eBook
• Load eBook in browser
Text File eBook
• Computers
• Windows
• Mac

Review this book



Popular Genres
More Genres
Languages
Paid Books